Allgemeine Geschäftsbedingungen

1. Allgemeine Geschäftsbedingungen / GELTUNGSBEREICH

1.1. MARKIEREN. SENZE e.U., Marilies-Moest-Straße 37, 4600 Wels, Österreich, Registernummer 636439s, Christoph Zoister, ist Inhaber einer Firma namens MARK. SENZE (im Folgenden als „MARK. „SENZE“ (Auftragnehmer) und bietet Dienstleistungen in vier Bereichen an: 1) consulting services in the strategy, marketing and innovation area, 2) trainings in the strategy, marketing and innovation area, 3) coaching in the marketing or business context, and 4) provision of digital content (= content) in the strategy, marketing and innovation area. MARKIEREN. SENZE präsentiert sich nach außen unter folgenden Bereichen und Marken: MARK. SENZE, MARKUS. SENZE STRATEGIE, MARK. SENZE INNOVATION, MARK. SENZE TRAINING und MARK. SENZE MARKETING BOOTCAMP. Im Folgenden wird nur die Bezeichnung MARK. SENZE wird bereichs- und markenübergreifend zum Einsatz kommen.

1.2. These general terms and conditions of business apply exclusively to all legal transactions between you as the client (the term client will be used in the following) and MARK.SENZE as the contractor.
The version valid at the time of the conclusion of the contract or purchase is decisive in each case.

1.3. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten auch für alle künftigen Vertragsbeziehungen, also auch dann, wenn in ergänzenden Verträgen nicht ausdrücklich auf sie Bezug genommen wird.

1.4. Entgegenstehende Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind unwirksam, es sei denn, sie werden von MARK ausdrücklich schriftlich anerkannt. SENZE.

1.5.Der Kunde ist entweder Verbraucher im Sinne von § 1 Abs. 1 no. 2 KSchG [Austrian Customer Protection Act] or an entrepreneur within the meaning of section 1 para. 1 no. 1 KSchG.

1.6. For the purpose of better readability, no gender-specific differentiation is made.
This is done without any intention of discrimination.
All genders are equally addressed.

1.7. Die Geschäfts- und Vertragssprache ist, je nach Auswahl, Deutsch oder Englisch.

2. Umfang der Bestellung

2.1. Scope for consulting services, training, education or coaching

2.1.1. Der Umfang eines konkreten Beratungsauftrages, Trainings oder Coachings wird gemäß der angegebenen Leistungsbeschreibung beim Kauf und/oder der Beauftragung über die Website oder den Webshop durch den Kaufvertrag bzw. Inbetriebnahmevertrag vertraglich vereinbart. The end of the service is defined with the conclusion of the consulting order, training or coaching. In the case of individual enquiries, the scope of the consultancy order, training or coaching shall be contractually agreed in each individual case. The end of the service is either contractually agreed, otherwise the end is defined with the conclusion of a consulting assignment or after fully completed trainings or coachings.

2.1.2. The client undertakes to fulfil certain pre-conditions (such as: the transfer of data, documents, information, premises and decisions, etc.) according to the product specification at the time of purchase to the client. Das Projekt wird nur von MARK gestartet. SENZE wenn der Kunde die Voraussetzungen erfüllt hat. The documents will be provided by the client in German or English, depending on the selection.

2.1.3. Als Teil von MARK. Der Leistungsumfang von SENZE sind die Inklusivleistungen, wie sie in der Produktbeschreibung zum Zeitpunkt des Kaufs beworben sind.

2.1.4. Nicht Teil des Leistungsumfangs und nicht inkludiert sind folgende Leistungen und Kosten für: 1) any service incurred outside of this scope of work as defined in the product description at the time of purchase; 2) Kosten, die für die Durchführung von Workshops anfallen, wie z.B.: Miete für einen Seminarraum, Verpflegung, Verpflegung usw.; 3) Reisekosten, Tagegelder, Übernachtungskosten; 4) market research to be carried out at the request of the client or obtaining data for which a charge is made; 5) zusätzliche Korrekturrunden, Termine, Präsentationen oder Workshops außerhalb der Definition der Produktbeschreibung zum Zeitpunkt des Kaufs. These will be billed at MARK.SENZE’s normal hourly or daily rates if requested by the client; 6) Erfüllung der Voraussetzungen, die der Kunde bereits gegenüber MARK vorlegen musste. SENZE vor Beginn des Projekts (siehe Ziffer 2.1.2).

2.1.5. Wird im Rahmen der Leistungserbringung eine pauschale Verpflegungspauschale (für die Verpflegung vor Ort) ausgewiesen, so ist diese zusätzlich zum vereinbarten Seminarpreis zu zahlen und verbindlich. Handelt es sich bei dem Kunden um einen Verbraucher, wird er vor Vertragsschluss über die Bewirtungsgebühr informiert. Die Cateringgebühr muss im Voraus bezahlt werden (bevor die Dienstleistung erbracht wird). Zu beachten ist, dass eine Cateringgebühr im Falle einer Stornierung nicht erstattet werden kann, da dem Veranstalter bereits Kosten entstanden sind. Handelt es sich bei dem Kunden um einen Verbraucher, muss MARK. SENZE wird auf Anfrage die Gründe dafür nennen, dass MARK. SENZE hat weder infolge der Nichterbringung der Leistung etwas gespeichert, noch durch sonstige Verwendung etwas erworben oder vorsätzlich unterlassen, etwas zu erwerben.

2.1.6. MARK.SENZE is entitled to have third parties perform all or part of the tasks for which it is responsible.
The third party will be paid exclusively by MARK.SENZE itself.
There is no direct contractual relationship of any kind between the third party and the client.

2.1.7. The client is obligated not to enter into any kind of business relationship with persons or companies that MARK.SENZE uses for the fulfilment of its contractual obligations during and up to the expiration of one year after the termination of this contractual relationship.
In particular, the client will not commission these persons and companies with such or similar consulting services that MARK.SENZE also offers. Diese Regelung gilt nicht, wenn es sich bei dem Auftraggeber um einen Verbraucher handelt.

2.2. Scope in digital content (= content)

2.2.1. Der Umfang eines konkreten Inhalts wird gemäß der angegebenen Leistungsbeschreibung zum Zeitpunkt des Kaufs und über die Website oder den Webshop durch den Kaufvertrag vertraglich vereinbart. The content shall be made available directly in digital form.

2.3. Ordering and conclusion of contract

2.3.1. The client shall ensure that he has the authorisation and/or power of attorney to commission orders to this extent or to obtain services to this extent.
It is not the duty of MARK.SENZE to check this.
MARK.SENZE assumes that a client is authorised to commission or purchase.

2.3.2. Der Vertrag kommt mit der Annahme des Auftrages des Auftraggebers durch den Auftragnehmer zustande.

2.3.3. Durch Anklicken des Buttons „Zahlungspflichtig bestellen“ gibt der Auftraggeber einen verbindlichen Auftrag zum Abschluss eines Vertrages mit dem Auftragnehmer ab. The contractor is not obliged to accept this order. Vor dem endgültigen Absenden einer Bestellung hat der Kunde die Möglichkeit, diese auf etwaige Fehler zu überprüfen und gegebenenfalls zu korrigieren.

2.3.4. Der Auftragnehmer bestätigt dem Auftraggeber den Eingang eines Auftrags durch eine E-Mail an die vom Auftraggeber angegebene Adresse („Ihre MARK. SENZE Bestellung ist erhalten“ und/oder „Vielen Dank für Ihre Bestellung“). This e-mail does not constitute acceptance of the order by the contractor. Die Darstellung der Leistungen und Waren im Online-Shop stellt kein rechtlich bindendes Angebot, sondern lediglich eine Aufforderung zur Abgabe einer Bestellung („Angebot zur Abgabe einer Bestellung“) dar.

2.3.5. Der Auftragnehmer behält sich das Recht vor, die Durchführbarkeit des Auftrages innerhalb von fünf Werktagen (in Bezug auf die Republik Österreich) zu prüfen.

2.3.6. Der Auftragnehmer kann Angebote annehmen, indem er die Annahme des Angebots in einer weiteren E-Mail bestätigt („Ihre MARKE. SENZE Bestellung ist jetzt abgeschlossen“ und/oder „Vielen Dank, dass Sie bei uns eingekauft haben“) oder durch Zusendung oder Freigabe der bestellten Waren und Dienstleistungen. Only then does the contractual relationship with the client come into effect.

3. Informationspflicht des Kunden bei Beratungsleistungen

3.1. Der Auftraggeber hat dafür Sorge zu tragen, dass die organisatorischen Rahmenbedingungen für die Erfüllung des Beratungsauftrages an seinem Geschäftssitz ein möglichst ungestörtes Arbeiten ermöglichen, was dem raschen Fortgang des Beratungsprozesses förderlich ist.

3.2. Der Kunde wird MARK auch informieren. SENZE umfassend über bereits durchgeführte und/oder laufende Beratungen – auch in anderen Fachbereichen.

3.3. The client will ensure that MARK.SENZE is provided with all documents necessary for the fulfilment and execution of the consulting assignment in a timely manner and that MARK.SENZE is informed of all processes and circumstances which are of importance for the execution of the consulting assignment.
This shall also apply to all documents, processes and circumstances which only become known during the work of the consultant.

4. Wahrung der Unabhängigkeit

4.1. Die Vertragsparteien verpflichten sich zur gegenseitigen Loyalität, wenn es sich bei dem Auftraggeber um einen Unternehmer oder B2B-Kunden (= Firmenkunde) handelt.

4.2. Die Vertragsparteien verpflichten sich gegenseitig, alle Vorkehrungen zu treffen, die geeignet sind, die Unabhängigkeit der beauftragten Dritten und von MARK zu verhindern. SENZE-Mitarbeiter vor Gefährdung zu bewahren. This applies in particular to offers made by the client for employment or the acceptance of orders on their own account.

5. Reporting / Meldepflichten für Beratungsdienstleistungen

5.1. MARKIEREN. SENZE verpflichtet sich, dem Auftraggeber über den Fortschritt seiner Arbeit, der seiner Mitarbeiter und gegebenenfalls der beauftragten Dritten Bericht zu erstatten.

5.2. Der Auftraggeber erhält den Abschlussbericht innerhalb einer angemessenen Frist, d.h. bis zu vier Wochen nach Abschluss des Auftrages.

5.3. MARK.SENZE is not bound by instructions in the production of the agreed work and acts at its own discretion and responsibility.
The contractor is not bound to a specific place of work or a specific working time.
The contractor is not integrated into the operational processes of the employer.

5.4.MARKIERUNG. SENZE verwendet ausschließlich eigene Vorlagen für die Erstellung der vereinbarten Arbeiten. MARK.SENZE is responsible for determining which corporate identity and/or which design is used in the production of the documents. The client has no right to determine the corporate identity and/or the design of the documents.

6. Geistiges Eigentum

6.1. Protection of intellectual property of MARK.SENZE

6.1.1. MARK.SENZE’s platforms and services are protected by copyright, trademark and other rights in the EU and other countries.
Under no circumstances does the client have the right to use the MARK.SENZE name or trademarks, logos, domain names and other distinctive brand features of MARK.SENZE.

6.2. Protection of intellectual property in consulting services, training, education and coaching documents

6.2.1. MARK.SENZE retains the copyrights (meaning both the moral rights and the exploitation rights to works protected by copyright) to the works created by MARK.SENZE and its employees and commissioned third parties (in particular offers, reports, analyses, expert opinions, organisation plans, programmes, performance descriptions, drafts, calculations, drawings, data carriers, training documents, models, etc.). The created works may be used by the client during and after the end of the contractual relationship exclusively for purposes covered by the contract. Diese Inhalte sind urheberrechtlich geschützt und es wird kein ausschließliches Nutzungsrecht (d.h. ausschließliches Nutzungsrecht i.S.d. § 24 Abs. 1 S. 2 UrhG ) auf den Auftraggeber übertragen, sondern lediglich eine nicht ausschließliche Erlaubnis zur Nutzung des Werkes („Werknutzungsbewilligung“) (i.S.d. § 24 Abs. 1 S. 1 UrhG).

6.2.2. Pictures, illustrations or graphics from stock photo platforms may have been used in MARK.SENZE documents for illustrative purposes.
The further use of one or more images, illustrations or graphics is therefore an infringement of the copyright of the respective author.
For further processing or use, the rights of use must be obtained independently from the respective author.

6.2.3. In this respect, the client is not entitled to reproduce and/or distribute the work(s) without the express consent of MARK.SENZE.
Under no circumstances will MARK.SENZE be liable to third parties – in particular for the correctness of the work(s) – as a result of unauthorised reproduction/distribution of the work(s).

6.3. Intellectual property regarding digital content (= content)

6.3.1. The copyrights of the MARK.SENZE content remain with MARK.SENZE.
In concrete terms, this means that the exclusive rights to use the work and the moral rights remain with the contractor.
However, the contractor grants the client a non-exclusive licence to use the content for the contractual purposes.

6.3.2. Dem Auftraggeber wird eine beschränkte, einfache, nicht übertragbare Lizenz („Werknutzungsbewilligung“) zum Abruf und zur Anzeige der Inhalte eingeräumt, für die alle erforderlichen Entgelte zu persönlichen Bildungszwecken entrichtet wurden. MARKIEREN. SENZE behält sich alle Rechte vor, die hier nicht ausdrücklich im Service und in MARK gewährt werden. SENZE Inhalt.

6.3.3. Content may only be edited and downloaded in PDF format and only for personal educational purposes, provided that a download facility is available.
Content in the form of videos may only be streamed and may not be downloaded or recorded unless an option to download is provided.

6.3.4. MARK.SENZE expressly prohibits clients from using our content in competing offerings or works of MARK.SENZE, including but not limited to use in courses, books, articles, programs, or any use other than
a) the client’s own use for the client’s own business, or
b) use for use in the business at which the client is employed.

6.3.5. Die Nutzung von und der Zugriff auf MARK. SENZE-Inhalte sind Kunden oder Organisationen, die Wettbewerber von MARK sind, ausdrücklich untersagt. SENZE oder befinden sich in der Sondierungsphase der Bildung eines Wettbewerbers.

6.3.6. In this respect, the client is not authorised to reproduce and/or distribute the content (without the express consent of MARK.SENZE).
Under no circumstances will MARK.SENZE be liable to third parties – in particular for the accuracy of the work(s) – as a result of unauthorised reproduction/distribution of the work(s).

6.4. Infringement

6.4.1. Ein Verstoß des Auftraggebers gegen diese Bestimmungen berechtigt MARK. SENZE das Vertragsverhältnis sofort vorzeitig zu beenden und sonstige gesetzliche Ansprüche, insbesondere auf Unterlassung und/oder Schadensersatz, geltend zu machen.

7. Kundenkonto

7.1. In order to order or commission services from MARK.SENZE, the client requires a client account.
In order to use MARK.SENZE services, you must have reached the required age of consent for the use of online services and be at least 18 years old.
The client agrees that by registering, accessing, or using our service, he/she is entering into a legally binding contract with MARK.SENZE.
If the client does not agree to these terms, he may not obtain, access, or otherwise use any MARK.SENZE services.

7.2. When setting up and maintaining a customer account, the customer is obliged to provide correct and complete data, including a valid e-mail address, and to keep this data up to date. Kunden im B2B-Bereich (= Firmenkunden) müssen zusätzlich die korrekte Firmenrechnungsadresse und die Hinterlegung der (falls vorhandenen) Firmenumsatzsteuernummer sicherstellen. Sofern auf der Rechnung eine Bestellnummer des Auftraggebers angegeben werden muss, muss diese im Kundenkonto hinterlegt werden. The invoice will be sent to the customer directly to the e-mail address specified in the customer account. MARKIEREN. SENZE ist nicht verantwortlich für die Weiterleitung der Rechnung an die zuständige Abteilung des Kunden oder für das Versäumnis des Kunden, eine Bestellnummer einzugeben.

7.3. Der Kunde ist allein verantwortlich für sein Konto und alle damit verbundenen Aktivitäten, einschließlich Schäden (an uns oder Dritten), die sich aus der unbefugten Nutzung des Kontos durch einen Dritten ergeben. Der Kunde darf seinen Account nicht auf einen Dritten übertragen und den Account eines Dritten nicht nutzen. This also applies to clients in the B2B area (= corporate clients) within a company. A client account may only be assigned to one natural person at a time within the company.

7.4. The client is responsible for ensuring that his password is protected, as he is responsible for all activities in connection with his account.
If the client suspects that a third party is using your account, please inform MARK.SENZE immediately.

7.5. Wenn der Kunde Zugriff auf sein Konto von MARK. SENZE gewähren wir Ihnen nur dann Zugang, wenn Sie uns die Informationen zur Verfügung stellen können, die bestätigen, dass Sie der Inhaber dieses Kontos sind.

7.6. Wenn der Kunde sein Konto schließen möchte, kann er dies im Benutzerkonto tun.

7.7. MARK.SENZE may assign its rights and obligations under the contractual relationship (or the rights granted and licences granted thereunder) to any other company or person without restriction. Nothing in these terms and conditions shall confer any rights, benefits or remedies on any third party – person or entity. Sie erklären sich damit einverstanden, dass Ihr Konto nicht übertragbar ist und dass alle Rechte an Ihrem Konto und andere Rechte aus diesen Bedingungen mit Ihrem Tod erlöschen.

8. Gewährleistung & Haftung

8.1. General provisions regarding warranty

8.1.1. MARK.SENZE is entitled and obligated, regardless of fault, to correct any inaccuracies and defects in its services that become known within the scope of the legal warranty.
MARK.SENZE will inform the client of this without delay.
By way of clarification, it is stated that, unless expressly agreed otherwise, no success is owed.

8.1.2. Für alle im Rahmen der Beratungsleistungen angefertigten Arbeiten gilt die folgende Gewährleistungsregelung, wenn es sich bei dem Auftraggeber um einen Unternehmer oder B2B-Kunden (= Firmenkunde) handelt: Bei Beratungsleistungen verjährt der Anspruch des Auftraggebers gemäß Ziffer 8.1 innerhalb von 4 Wochen ab Erbringung der jeweiligen Leistung. Im Falle der Abnahme und Freigabe von Projektschritten oder des Abschlussberichts durch den Auftraggeber erlischt der Anspruch mit sofortiger Wirkung, es sei denn, MARK. Ein Mangel (i.S.d. § 377 i.V.m. § 381 UnternehmerG) wird SENZE innerhalb von 14 Tagen nach Abnahme gerügt. Handelt es sich bei dem Auftraggeber jedoch um einen Verbraucher, gelten die gesetzlichen Vorschriften.

8.2. Liability and limitation

8.2.1. The liability of the contractor for damages caused by slight negligence is excluded.
The contractor’s liability is limited to the amount of the remuneration paid up to the time of the occurrence of the damage.
The limitations of liability do not apply in the area of personal injury or in the case of claims under the Austrian Product Liability Act.
Under no circumstances shall the contractor be liable for loss of profit.

8.2.2. Die hier geregelten Haftungsbeschränkungen gelten auch für allfällig eingesetzte Erfüllungsgehilfen.

8.2.3. MARKIEREN. SENZE haftet nicht für Verzögerungen oder Nichterbringung von Dienstleistungen aufgrund von Umständen, die außerhalb von MARK liegen. Die Kontrolle von SENZE, wie z. B. Kriegshandlungen oder Feindseligkeiten, Sabotageakte, Naturkatastrophen, Strom-, Internet- oder Telekommunikationsausfälle oder staatliche oder behördliche Beschränkungen.

9. Geheimhaltung / Privatsphäre

9.1. MARKIEREN. SENZE verpflichtet sich, über alle ihr bekannt werdenden Geschäftsangelegenheiten, insbesondere Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, sowie über alle Informationen, die sie über die Art, den Umfang der Geschäftstätigkeit und die praktische Tätigkeit des Auftraggebers erhält, absolute Vertraulichkeit zu wahren.

9.2. Furthermore, MARK.SENZE undertakes to maintain secrecy vis-à-vis third parties regarding the entire content of the service as well as all information and circumstances which it has received in connection with the creation of the work, in particular also regarding the data of clients of the client. Ausgenommen hiervon sind die Bedingungen bei Rabattoptionen, die der Auftraggeber freiwillig eingehen kann, wobei die Inhalte eines Projekts als Fallstudie von MARK vermarktet werden können. SENZE.

9.3. MARK.SENZE is released from the obligation to maintain confidentiality with regard to any assistants and substitutes it uses.
MARK.SENZE is released from the obligation to maintain confidentiality with regard to any assistants and substitutes whom MARK.SENZE uses.
However, MARK.SENZE must transfer the obligation to maintain confidentiality to these assistants and substitutes in full and is liable for their violation of the obligation to maintain confidentiality as for its own violation.

9.4. The duty of confidentiality shall also extend beyond the end of this contractual relationship without limitation. Ausnahmen bestehen sowohl bei gesetzlich vorgeschriebenen Erklärungspflichten als auch bei Rabattmöglichkeiten.

9.5. MARK.SENZE is entitled to process personal data entrusted to it within the scope of the purpose of the contractual relationship.
The client guarantees MARK.SENZE that all necessary measures have been taken for this purpose, in particular those in accordance with the data protection law, such as declarations of consent from the persons affected.

9.6. MARK.SENZE also points out that the client’s data may be processed for advertising purposes on the basis of legitimate interests (Art 6 (1) lit f GDPR).
The client may object to this form of data processing at any time (Art 21 (2) GDPR).

10. Gebühren, Preise und Zahlung

10.1. Im Falle der Beauftragung und/oder des Kaufs über die Website oder den Webshop ist der beworbene Preis als Entgelt gemäß der gewählten Zahlungsmethode und der Zahlungsvereinbarung gemäß der Anzeige fällig.

10.2. In the case of individual commissioning, MARK.SENZE will receive a fee in accordance with the agreement between the client and MARK.SENZE at the latest after completion of the agreed service. MARK.SENZE is entitled to issue an advance invoice, to issue interim invoices in accordance with the progress of the work and to demand payment on account in accordance with the respective progress. The fee is due upon submission of the invoice by MARK.SENZE.

10.3. MARKIEREN. SENZE stellt Unternehmern oder Auftraggebern im B2B-Bereich (= Firmenkunden) eine Rechnung aus, die zum Vorsteuerabzug berechtigt und alle gesetzlich vorgeschriebenen Merkmale enthält.

10.4. MARK.SENZE will endeavour to provide transparent cost information. Alle Kosten sind bereits in der vereinbarten Gebühr gemäß Angebot oder Leistungsbeschreibung für Dienstleistungen enthalten, die über die Website oder den Webshop erworben wurden. Excluded costs are clearly and transparently indicated. Explicit costs are therefore only incurred at the explicit request of the client. Any cash expenses, out-of-pocket expenses, travel expenses, etc. are to be reimbursed by the client in addition to the fee invoiced by MARK.SENZE. Accommodation costs will be reimbursed to the contractor in the proven amount, expenses in accordance with the maximum tax rates. The contractor will also be reimbursed for the use of: 1) the train: 1st and 2nd class travel costs; 2) an aeroplane: business class and economy class flight costs; 3) der Firmenwagen: 0,5 € für jeden gefahrenen Kilometer. The contractor reserves the right to choose the appropriate accommodation, the appropriate means of transport and the booking class.

10.5. If the agreed service is not carried out due to reasons on the part of the client, MARK.SENZE reserves the right to full payment of the agreed fee. In diesen Fällen muss der Auftragnehmer jedoch berücksichtigen, was er gespart hat oder durch die Unterlassung seiner Leistungen hätte sparen können.

10.6. If MARK.SENZE fails to carry out the agreed work due to the premature termination of the contractual relationship, MARK.SENZE retains the right to payment of the entire agreed fee less saved expenses. In the event that an hourly fee has been agreed upon, the fee for the number of hours that could have been expected for the entire agreed upon work is to be paid less the saved expenses. Saved expenses which MARK.SENZE has not yet rendered by the day of the termination of the contractual relationship will not be charged.

10.7. In the event of non-payment of advance payments and/or interim invoices, MARK.SENZE is released from its obligation to provide further services. However, this does not affect the assertion of further claims resulting from non-payment.

10.8. The term of payment is agreed to be 14 days from the date of the invoice. All invoices are payable without deduction.

10.9. The prices for the services offered by MARK.SENZE are calculated in a fair and transparent manner. The prices are to be understood as fixed prices and individual prices will not be negotiated or agreed.

10.10. Alle Preise verstehen sich in Euro (€) exkl. MwSt., sofern nicht anders angegeben.

10.11. The client agrees to pay for the service he/she has purchased and authorises MARK.SENZE to charge the debit or credit card with the payment or to use a payment method to process the payment. MARK.SENZE endeavours to cooperate with reputable payment service providers to protect your payment information.

10.12. Wenn die Zahlungsmethode des Kunden fehlschlägt und der Kunde weiterhin auf eine Dienstleistung zugreifen kann, verpflichtet sich der Kunde, die entsprechende Dienstleistung innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Benachrichtigung von MARK zu bezahlen. SENZE.

10.13. MARKIEREN. SENZE behält sich das Recht vor, den Zugang zu allen Diensten, für die MARK. SENZE hat keine angemessene Zahlung erhalten.

10.14. The contractor’s receivables are due upon invoicing. If the claims are not paid within 14 days, the contractor will charge 4% per year in statutory interest on arrears from the due date. Im Falle des Verzuges verpflichtet sich der Auftraggeber, dem Auftragnehmer anfallende Mahn- und Inkassokosten zu erstatten, soweit diese zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung erforderlich sind. Handelt es sich bei dem Auftraggeber um einen Unternehmer oder Mandanten im B2B-Bereich (= Firmenkunden), gelten §§ 456 und § 458 UGB.

11. Rabatt

11.1. Prices and fees are fixed prices at MARK.SENZE and are not negotiated. However, the client can benefit from attractive discounts if the client wishes to obtain them voluntarily. MARKIEREN. Die Rabatte von SENZE sind an Bedingungen gebunden, die der Kunde in den Angebotstexten beim Kauf/Abschluss auf der Website oder im Webshop, im Angebot oder in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden kann.

11.2. Entscheidet sich ein Kunde freiwillig für den Kauf von Dienstleistungen mit Rabatten, ist der Kunde verpflichtet, die Bedingungen des Angebots zu erfüllen.

11.3. MARK.SENZE is responsible for the design of the discounts as well as the terms and conditions, and these can be changed at any time.
MARK.SENZE reserves the right to make errors and mistakes.

11.4. Werden die Rabattbedingungen vom Auftraggeber nicht erfüllt, wird die Differenz zwischen dem Rabattpreis und dem Normalpreis sowie eine Gebühr dem Auftraggeber in Rechnung gestellt. The fee is calculated as 10% of net order value of the client plus VAT.

11.5. Die MARK. SENZE Rabattmodelle sind wie folgt:

11.5.1. Curiosity Deal: Der Kunde profitiert von einem Rabatt von ~5% auf den beworbenen Normalpreis. In return, the client agrees to the following conditions: 1) Advance payment: The client agrees to pay MARK.SENZE the entire order amount minus the discount prior to the start of the project. Only after payment has been received will the project start with MARK.SENZE. 2) This discount cannot be combined with the Innovator Deal, Explorer Deal or First-Time Deal. Dieser Rabatt gilt nicht für Content-Produkte (= digitale Inhalte / digitale Produkte) oder Marketing Bootcamp-Produkte.

11.5.2. Innovator Deal: Der Kunde profitiert von einem Rabatt von ~10% auf den beworbenen Normalpreis. In return, the client commits to the following conditions: 1) Advance payment: The client commits to pay the entire order amount minus the discount to MARK.SENZE before the start of the project. Only after payment has been received, will the project start with MARK.SENZE. 2) Evaluation and recommendation: After the completion of the service received from MARK.SENZE, the client is obligated to submit a written evaluation of the service as well as a recommendation for MARK.SENZE within 14 days. The evaluation shall include the minimum of an evaluation based on a school grade scale and a written evaluation and recommendation of at least 30 words. MARKIEREN. SENZE behält sich das Recht vor, die Form, in der die Bewertung abgegeben wird, zu bestimmen und den Namen und das Foto des Kunden, den Namen und das Logo des Unternehmens/der Marke, die Bewertung, die Empfehlung und/oder ein Zitat des Kunden zu Werbezwecken zu verwenden. 3) This discount cannot be combined with the Curiosity Deal, Explorer Deal or First-Time Deal. Dieser Rabatt gilt nicht für Content-Produkte (= digitale Inhalte / digitale Produkte) oder Marketing Bootcamp-Produkte.

11.5.3. Explorer Deal: Der Kunde profitiert von ~20% Rabatt auf den beworbenen Normalpreis. In return, the client commits to the following conditions: 1) Advance payment: The client commits to pay the entire order amount minus the discount to MARK.SENZE before the start of the project. Only after payment has been received, will the project start with MARK.SENZE. 2) Evaluation and recommendation: After the completion of the service received from MARK.SENZE, the client is obligated to submit a written evaluation of the service as well as a recommendation for MARK.SENZE within 14 days. The evaluation shall include the minimum of an evaluation based on a school grade scale and a written evaluation and recommendation of at least 30 words. MARKIEREN. SENZE behält sich das Recht vor, die Form der Bewertung festzulegen und den Namen und das Foto des Kunden, den Namen und das Logo des Unternehmens/der Marke, die Bewertung, die Empfehlung und/oder ein Zitat des Kunden zu Werbezwecken zu verwenden. 3) Fallstudie: MARK. SENZE behält sich das Recht vor, die vom Auftraggeber vom Auftragnehmer bezogene Dienstleistung in Form einer Fallstudie zu Werbezwecken zu verwenden. The preparation of the case study is the responsibility of MARK.SENZE, however, the client is obligated to cooperate with MARK.SENZE in providing content, graphics and images for the case study. MARK.SENZE will use its best efforts to disclose information in a responsible manner to avoid damaging the client’s business. 4) This discount cannot be combined with the Curiosity Deal, Innovator Deal or First-Time Deal. Dieser Rabatt gilt nicht für Content-Produkte (= digitale Inhalte / digitale Produkte), Marketing Bootcamp-Produkte oder jegliche Trainings- oder Coaching-Produkte.

11.5.4. First-Time Deal: Der Kunde profitiert von einem Rabatt von ~15% auf den beworbenen Normalpreis. In return, the client agrees to the following conditions: 1) Evaluation and recommendation: After the completion of the purchased service from MARK.SENZE, the client agrees to submit a written evaluation of the service as well as a recommendation for MARK.SENZE within 14 days. The evaluation shall include the minimum of an evaluation based on a school grade scale and a written evaluation and recommendation of at least 30 words. MARK.SENZE reserves the right to determine the form of the evaluation and to use the name of the client, the name of the company/brand, the evaluation, the recommendation and/or a quote from the client for advertising purposes. 2)Fallstudie: MARK. SENZE behält sich das Recht vor, die vom Auftraggeber vom Auftragnehmer bezogene Dienstleistung in Form einer Fallstudie zu Werbezwecken zu verwenden. The preparation of the case study is the responsibility of MARK.SENZE, but the client is obligated to cooperate with MARK.SENZE in providing content, graphics and images for the case study. MARK.SENZE will use its best efforts to ensure that information is disclosed in a responsible manner in order to avoid damaging the client’s business. 3) This discount is only available to the client once as a new customer discount. Dieser Rabatt kann nicht mit anderen Rabatten außer dem Kombinationsangebot kombiniert werden. Dieser Rabatt gilt nicht für Content-Produkte (= digitale Inhalte / digitale Produkte), Marketing Bootcamp-Produkte oder jegliche Trainings- oder Coaching-Produkte.

11.5.5. Combination Deal: Der Kunde profitiert von einem Rabatt von ~10% auf den Gesamtbetrag, wenn mindestens zwei Dienstleistungen gleichzeitig beauftragt werden. The Combination Deal can be used alone, but can also be combined with the Curiosity Deal, the Innovator Deal or the Explorer Deal.

11.6. Der prozentuale Rabatt ist als Anhaltspunkt zu verstehen. Die tatsächliche, absolute Rabatthöhe kann aufgrund von Rundungen oder geschönten Preisangaben vom prozentualen Rabatt abweichen. Dementsprechend gilt der absolute Rabatt, wie er im Webshop angegeben ist und nicht der prozentuale Rabatt.

12. Widerrufsrecht

12.1. Regarding entrepreneurs / B2B customers (= corporate clients) as clients

12.1.1. Für Kunden, die keine Verbraucher im Sinne des Konsumentenschutzgesetzes [KSchG] sind (Firmenkunden oder B2B), besteht kein Rücktrittsrecht im Sinne des österreichischen Fernabsatz- und -abgangsgesetzes [FAGG].

12.2. For private customers / B2C customers (= end customers) as clients of consulting services, training, education and coaching

12.2.1. Das Widerrufsrecht nach dem Fernabsatz- und Auslandsgeschäftsgesetz [FAGG] gilt für Kunden, die Verbraucher im Sinne des Konsumentenschutzgesetzes (B2C) [KSchG]sind.

12.2.2. Clients have the right to withdraw from this contract within fourteen days without giving any reason.
The revocation period is fourteen days from the day of the conclusion of the contract.

12.2.3. Um das Widerrufsrecht auszuüben, muss der Kunde MARK. SENZE über die Entscheidung, diesen Vertrag zu widerrufen, mittels einer eindeutigen Erklärung zu informieren.

12.2.4. Um den Vertrag zu widerrufen, muss ein Widerrufsformular ausgefüllt (siehe Abschnitt „Widerruf“ auf der Homepage oder hier: https://marksenze.com/withdrawl) an MARK gesendet werden. SENZE schriftlich per Brief oder E-Mail.

12.2.5. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass der Kunde die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absendet.

12.2.6. Hat der Kunde verlangt, dass die Dienstleistungen während der Widerrufsfrist beginnen, so hat der Kunde den Betrag zu zahlen, der dem Anteil der bereits erbrachten Dienstleistungen bis zu dem Zeitpunkt entspricht, zu dem der Kunde MARK benachrichtigt. SENZE über die Ausübung des Widerrufsrechts in Bezug auf diesen Vertrag im Vergleich zum Gesamtumfang der im Vertrag vorgesehenen Dienstleistungen.

12.2.7. Widerruft der Kunde diesen Vertrag, so kann MARK. SENZE hat alle vom Kunden erhaltenen Zahlungen unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem MARK. SENZE ist die Mitteilung über den Widerruf dieses Vertrags zugegangen. For this repayment, MARK.SENZE will use the same means of payment that the client used for the original transaction.

13. Elektronische Rechnungsstellung

13.1. MARK.SENZE is entitled to send invoices to the client in electronic form.
The client expressly agrees to MARK.SENZE sending invoices in electronic form.

14. Absage und Verschiebung von KURSEN, Trainings und Coachings

14.1. Applicable terms for individually agreed courses, trainings and coachings:

14.1.1. In the event of cancellation by the client up to 30 calendar days before the start of the event, 50% of the costs shall be incurred as cancellation costs. In the event of cancellation within 30 calendar days before the start of the event, 100 % of the costs shall be incurred as cancellation costs. Diese Regelung gilt nicht im B2C-Bereich; in diesem Fall MARK. SENZE bemüht sich, eine individuelle Lösung zu finden. Handelt es sich bei dem Kunden um einen Verbraucher, muss MARK. SENZE wird auf Verlangen die Gründe dafür darlegen, dass MARK. SENZE hat durch die Nichterbringung der Leistung weder etwas gespeichert, noch durch anderweitige Verwendung etwas erlangt oder vorsätzlich unterlassen.

14.1.2. Eine Verschiebung bis 30 Kalendertage vor Veranstaltungsbeginn ist nach Absprache mit MARK einmalig kostenlos möglich. SENZE. In the event of a repeated postponement, 100% of the costs will be incurred as cancellation costs. A postponement within 30 calendar days before the start of the event is not possible, 100% of the costs will be incurred as cancellation costs. Diese Regelung gilt nicht im B2C-Bereich; hier MARK. SENZE contractor wird sich bemühen, eine individuelle Lösung zu finden. Handelt es sich bei dem Kunden um einen Verbraucher, muss MARK. SENZE wird auf Verlangen die Gründe dafür darlegen, dass MARK. SENZE hat durch die Nichterbringung der Leistung weder etwas gespeichert, noch durch anderweitige Verwendung etwas erlangt oder vorsätzlich unterlassen.

14.2. For public courses and trainings that are not individually agreed, the general right of withdrawl under point 12 applies.

14.3. MARKIEREN. SENZE behält sich das Recht vor, Kurse, Schulungen und Coachings bis zu 14 Tage vor Beginn der jeweiligen Leistung abzusagen (z.B. wenn die erforderliche Mindestteilnehmerzahl nicht erreicht wird). In diesem Fall werden bereits gezahlte Beträge zurückerstattet. However, MARK. SENZE leistet keine weitere Entschädigung (z. B. für entgangene Aufwendungen).

14.3.1. Die in Punkt 14.3 erwähnte Verordnung. gilt auch, wenn ein Trainer seine Teilnahme kurzfristig absagen muss, zum Beispiel wegen Krankheit.

14.4. MARKIEREN. SENZE behält sich das Recht vor, angekündigte Trainer durch einen angemessenen Ersatz zu ersetzen.

14.5. Ist es nicht möglich, einen Kurs, das Training oder Coaching aufgrund höherer Gewalt oder öffentlich-rechtlicher Vorschriften durchzuführen, kann MARK. SENZE behält sich das Recht vor, diese Kurse in Form einer Online-Veranstaltung durchzuführen. Wenn es sich bei dem Client um einen Consumer handelt, hat er die Möglichkeit, dieser Form der Ereignisverarbeitung zu widersprechen.

15. Laufzeit des Vertrages

15.1. Dieser Vertrag endet grundsätzlich mit der Fertigstellung des Projekts/der Dienstleistung und der entsprechenden Rechnungsstellung.

15.2. Das Recht zur außerordentlichen Kündigung bleibt für beide Vertragsparteien unberührt.

16. Schlussbestimmung und Verweisungsklausel

16.1. Die Vertragsparteien bestätigen, dass sie alle Angaben im Vertrag gewissenhaft und wahrheitsgemäß gemacht haben und verpflichten sich, sich gegenseitig unverzüglich über etwaige Änderungen zu informieren.

16.2. Amendments to the contract and these GTC must be made in writing, as must any waiver of this formal requirement.
There shall be no verbal collateral agreements.

16.3. Dieser Vertrag unterliegt österreichischem materiellem Recht unter Ausschluss der Kollisionsnormen des Internationalen Privatrechts und des UN-Kaufrechts. Diese Rechtswahl darf jedoch nicht dazu führen, dass einer Person der Schutz entzogen wird, der ihr durch die zwingenden Vorschriften ihres Wohnsitzstaates gewährt wird (vgl. Art. 6 Abs. 2 Rom I-VO), wenn es sich bei dem Kunden um einen Verbraucher handelt.

16.4. Der Erfüllungsort ist der Ort von MARK. Der Berufszweig von SENZE.

16.5. Das Gericht bei MARK. Ausschließlicher Gerichtsstand für Streitigkeiten ist der Geschäftssitz von SENZE. In case of doubt, this is the responsible court in Wels, Austria. If the principal is a consumer and has his domicile or habitual residence in Austria or is employed in Austria, the principal may, by way of derogation, only be sued before the courts in whose jurisdiction his domicile, habitual residence or place of employment is situated.

16.6. Es wird auf die Möglichkeit der Streitbeilegung über eine Online-Streitbeilegungsplattform (Art. 14 Abs. 1 S. 1 OS-Verordnung) (https://ec.europa.eu/consumers/odr/main/index.cfm?event=main.home2.show&lng=DE) und nationale Verbraucherschlichtungsstellen hingewiesen. MARKIEREN. SENZE ist nicht bereit, an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.

16.7. MARK.SENZE is entitled to use the logo or the name of the customer as a reference.
The right to be quoted as a reference extends beyond the contractual relationship.

Ausführung 2510-24

Select your currency

Book Appointment

Termin buchen